孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐[9],食杼栗[10],入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!
注 释
[1]大公:对老人的尊称。[2]翂翂翐翐:鸟飞得迟缓的样子。[3]引援:跟随,引导。[4]绪:残余。[5]揭:举。[6]伐:炫耀,夸耀。[7]堕:通作“隳”,毁掉,毁坏。[8]比:类,似。[9]衣:用作动词,穿。[10]杼栗:即板栗,这里指粗糙的谷物。
译 文
孔子被困在陈蔡两国之间,整整七日无法生火煮饭。
太公任去看望他,说:“你快饿死了?”
孔子回答说:“是。”
太公任又问:“那你厌恶死吗?”
孔子回答说:“是。”
太公任说:“那我与你谈谈不死之道:东海里有种名叫意怠的鸟。这种鸟啊,飞得很慢,就好像飞不起来似的;它们总是跟着其他的鸟才能飞行,休息的时候,又跟其他的鸟在一起;前行的时候,不敢飞在最前头,后退的时候,也不敢飞在最后面;进食的时候,不敢先张嘴,常常吃其他鸟吃剩的食物,所以在行列中从不受排挤,人也从不加害它们,因而免除了很多祸害。长得直的树往往是先被伐掉的,甘美的井水总是先枯竭的。你展现自己的才能而使他人惊异,重视自己的修养,却显现了别人的龌龊,炫耀自己,就像举着太阳和月亮行走,因此总是无法免除祸害。从前我听老子说:‘自夸自持的人不会有什么功业;建树了功业,却不知退隐的人,名声定会毁败,彰显了名声,却不知隐藏光芒的人,定会遭受损害。’谁能摒弃功名而与常人无异呢!大道盛行,就隐居避世,圣德流行于世,就藏匿自己的德行;纯厚质朴也跟愚昧猖狂的人一样;除掉踪迹,抛弃权位,不追求功名利禄。所以就不会指责他人,别人也不会非议自己。至人不求留名于世,你为什么这么喜好名声呢?”